Lidhu me ne

Temporal

Përkthyesi si shkrimtari i dytë i të njëjtit libër

 

Deborah Smith, “The Financial Times”
Në vitin 2013 përktheva një libër të titulluar “Vegjetarian”, nga autorja koreanojugore, Han Kang. Më pas, pothuajse në këtë kohë të vitit të kaluar, romani u rendit ndër pretendentët për çmimin ndërkombëtar “Man Booker”.
Nuk është modesti e rreme, as mungesë talenti për të pranuar se isha me fat.
“Vegjetarian” ishte përkthimi im i parë i botuar, ndërsa kisha nisur ta mësoja gjuhën në vitin 2010. Ekzistenca e vetë çmimit – i parë si një çmim që i jepet një libri të vetëm dhe jo një grupi veprash bashkë me shumën 50,000 £ e ndarë në mënyrë të barabartë mes autorit dhe përkthyesit – ishte një kredit për ata që kanë kohë që po mbrojnë traditën tonë “të padukshme” dhe gjithnjë të keqpaguar. Ishte një farë mënyre, një mundësi për t’i dhënë njohjen që meriton.
Pasuria e metaforave për përkthyesin – tradhtar, shërbëtor, fjalor njerëzor – dëshmon për një këmbëngulje shqetësuese që ne të qëndrojmë në prapaskenë, në varësi.
Ata që unë intervistova për këtë shkrim ishin të gjithë të përulur, por përulësia nuk është e barabartë me krenarinë profesionale. Përkthyesit janë si autorë në shumë mënyra – gjatë rrjedhës së një libri, ne do të merremi me disa fjalë, do të ëndërrojmë për personazhet, do na dhembë shpina dhe sytë prej marrëdhënies që i kalon 14-orët në ditë, kërrusur mbi kompjuterat tanë.
Autorët bëjnë gjithçka që bëjnë përkthyesit – ritëm, humor, ritëm, ndalesë – plus komplot, karakter dhe krijimin ex nihilo; si mund të mos kemi frikë nga kjo? Unë mund të jem bashkëpunëtore e Han Kang, por unë jam edhe fansja e saj më e madhe.
Të gjitha metaforat janë përafrime të papërsosura- e preferuara ime është ajo e përkthyesit dhe autorit si instrumentisti me kompozitorin. Kompozitori e ka bërë tashmë punën – por sa e vështirë do jetë për ta luajtur atë pjesë?
Dhe sa ndryshim ka pjesa në varësi të asaj se kush luan, kur të gjitha shënimet qëndrojnë të njëjta? A nuk janë pianistët vetëm kompozitorë të frustruar? Edhe gjeniu Mozart mund të ndryshojë gjatë ekzekutimit të pjesës; duhet pasion, përkushtim dhe një vesh i lindur për muzikë…. Ashtu siç ka muzikantë të mirënjohur në të gjitha pikat që nga “puritanët” te “interpretuesit” edhe forca e formës sonë të artit shtrihet në diversitet. Të gjithë e meritojnë momentin e tyre të shkëlqimit.
Në një farë kuptimi, përkthimi është bashkëpunim; shumë autorë janë mjaft bujarë për të pranuar se libri i tyre bëhet diçka e re në përkthim, produkt i jo një, por dy (ose në rastin e fshehtësisë, tre) talenteve të jashtëzakonshme të shkrimit.
“Unë përkthej në një lloj transi”, më tha Mandelli, “i etur për të parë se çfarë do të vijë më pas. Në këtë mënyrë, anglishtja ime rikrijon rrjedhjen dhe rrjedhën e origjinalit francez, ritmin dhe ritmin e tij”. Por Charlotte Mandell Mandell gjithashtu pranon, veçanërisht për shumicën prej nesh që punojnë më shumë vetëm se sa në çift, se përkthimi “mund të jetë një kohë shumë e gjatë në vetmi”- sidomos edhe se kontributi ynë shpesh është injoruar apo keqkuptuar“.
Vazhdo leximin
Kliko të komentosh

Duhet të jeni i kyçur në mënyrë që të mund të lini një koment Kyçu

Përgjigju

MË TEPËR

Mix4 orë më herët

Çfarë ndodh në organizëm nëse nuk hani sheqer për 10 ditë

Sheqeri ka një efekt shkatërrimtar në organizëm dhe nxit shfaqjen e shumë problemeve dhe sëmundjeve shëndetësore siç janë: diabeti i...

Mix4 orë më herët

Faktori që ndikon në shtimin në peshë – Këshillat që ju duhen

Ushqyerja e keqe dhe shtimi në peshë janë pjesë e një cikli vicioz që rrezikon shëndetin jo vetëm të të...

Mix4 orë më herët

Përfitimet e pafundme nga lëngu i mandarinës

Kjo është stina e mandarinave. Ky frut i shijshëm pak më i vogël se portokalli mund të hahet në formën...

Mix4 orë më herët

Speci djegës – Si ta përdorni për shëndetin e zemrës

Speci i kuq djegës është përdorur prej mijëra vitesh kundër disa problemeve shëndetsore. Këtu përfshihet urthi, kllapia, sëmundjet e stomakut,...

Radar4 orë më herët

-Hej, Siri, a mund të më gjesh një mik të besueshëm?

Nga Ornela Çuçi “Popujt zakonisht i këndojnë virtyteve që nuk i kanë” më tha kolegia ime nga Kosta Rika në...

Mix5 orë më herët

Spotify publikon listën me këngët më të dëgjuara në historinë e saj

Aplikacioni muzikor Spotify ka ndarë një listë të 10 këngëve më të transmetuara në historinë e tij. Spotify është bërë...

Mix5 orë më herët

Andrea Toska, 14-vjeçari shqiptar që u shpërblye nga Samsung pasi zbuloi defektin në softuerin e tyre

Andrea Toska është një 14-vjeçar shqiptar, i cili ka arritur të zbulojë një defekt në softuerin e telefonave celularë Samsung...

Mix5 orë më herët

Qumështi i shtrydhur me pompë më pak i shëndetshëm sesa ushqyerja direkt nga gjiri?

Qumështi i gjirit i shtrydhur me pompë mund të mos jetë aq i shëndetshëm për fëmijët, sa qumështi i dhënë direkt nga...

Kioske6 orë më herët

Nëse nevojën për politikanë të rinj opozitarë do ta kishte përmbushur PD …

Nga Indrit Vokshi Partitë e reja Lulëzuan sepse degradoi PD-ja. Në raport me to, Fevziu, Sandri, Carlo, Vjollca, Irfani, Ylli,...

Mix6 orë më herët

Arsyeja absurde pse Mark Zuckerberg eliminoi fact checking nga Facebook

Lajmi për eliminimin e verifikimit të fakteve nga palët e treta nga rrjetet sociale Meta ka ngjallur jo pak komente...

Facebook